Blog
ブログ
-
なぜBooking.com?
おかげさまで、当宿もまもなく開業7年目に入ります。 開業当初はさまざまな予約サイトに掲載していましたが、現在はBooking.comのみとなっております。海外のお客様が9割近い当宿では最も相性がよい…
- ゲストハウス
-
当宿は民泊ではありません
オーバーツーリズムが深刻な問題となっている京都。コロナ禍で消滅した違法民泊が、また復活しているようです。 民泊はホテルや旅館等と異なり、保健所から許可を得るのではなく、届出制となっています。また、ホ…
- ゲストハウス
-
美味しいレストランを紹介してと言われたら
海外のお客様から最も多い問い合わせは美味しいお店を教えてほしい、です。 しかしながら、人の舌は千差万別ですし、同じ人であっても体調によって変わります。ラーメンはその最たるものです。こってりが好きな人…
- 通訳ガイド
-
How to find a good restaurant in Kyoto
One of the most frequent requests we receive from customers is for good restaurants.Kyoto is Japan's…
- restaurant
-
Comment trouver un bon restaurant à Kyoto
L'une des demandes les plus fréquentes des clients est de nous indiquer de bons restaurants.Kyoto es…
- restaurant
-
通訳案内士というお仕事
ゲストハウスのオーナーというメインのお仕事に加え、大事な収入源になっているのがフランス語ガイドです。 この外国語ガイドになるためには以前は通訳案内士(現在は全国通訳案内士に名称変更されました)の資格が…
- 通訳ガイド
-
宿のご予約について
ホームページ改修にあわせ、宿の予約方法を変更させていただきました。 ホームページの宿の予約画面に進んでいただきますと、Booking.comの当宿のサイトにリンクしており、そこから空いている日を確認い…
- お知らせ
-
Youは何を探しに?
Tonton Nobuオーナーのノブこと關野(せきの)です。 宿のオーナーですが、しばしばフランス語ガイドとして日本全国を案内しています。 メロンパンを食べるためだけに日本に来た、本場のおにぎりを…
- 通訳ガイド
-
なぜフランス人は日本好き?
Tonton Nobuオーナーのノブこと關野(せきの)です。 インバウンド需要が回復し、とりわけ、夏はバカンスシーズンということもあり、フランスのお客様でにぎわいます。当宿も7-8月はフランス人ご…
- 通訳ガイド
-
Pourquoi le nom de Tonton Nobu ?
Je suis Nobu, propriétaire de Tonton Nobu.J'ai renouvelé mon site web et j'ai décidé de créer un blo…
- avis
-
Why was it named Tonton Nobu?
I am Nobu, owner of Tonton Nobu.I have renewed my website and decided to start a blog. Now, I am oft…
- notice
-
Tonton Nobuって?
Tonton Nobuオーナーのノブこと關野(せきの)です。 HPをリニューアルし、ブログも始めることにしました。よろしくお願いします。 さて、よく聞かれる当宿の名前。 Nobuは私の名前、伸之か…
- お知らせ